mardi, juin 09, 2020

No. 255 - JUIN 2020









6 commentaires:

Juan Fran Núñez Parreño a dit...

Hola amigo. Te he enviado varias cartas para Circulaire 132, pero no han llegado aún, te pido un favor, por favor, te mando los códigos de envío para que preguntes en tu oficina de correo postal por esas cartas, para ver si ya han llegado a tu país. Gracias.
16 de abril de 2020: RF198957462ES
25 de mayo de 2020: RF201238945ES
09 de junio de 2020: RF202399612ES

Juan Fran Núñez Parreño a dit...

Salut mon ami. Je vous ai envoyé plusieurs lettres pour le Circulaire 132, mais elles ne sont pas encore arrivées, je vous demande une faveur, s'il vous plaît, je vous envoie les codes d'expédition afin que vous demandiez à votre bureau de poste ces lettres, pour voir si elles ont déjà atteint votre Pays. Merçi.
16 avril 2020: RF198957462ES
25 mai 2020: RF201238945ES
09 juin 2020: RF202399612ES

Circulaire132 a dit...

Bonjour Juan, j'ai reçu une lettre. Je suis en processus de montage et assemblage du numéro 256 de la Circulaire132 dont vous y êtes. Merci!
RFC

Juan Fran Núñez Parreño a dit...

D'accord, très bien.
Merçi beaucoup mon ami.

Miss_Yves a dit...



Voilà la réponse à mes interrogations:

covid est l’acronyme de corona virus disease, et les sigles et acronymes ont le genre du nom qui constitue le noyau du syntagme dont ils sont une abréviation. On dit ainsi la S.N.C.F. (Société nationale des chemins de fer français) parce que le noyau de ce groupe, société, est un nom féminin, mais le C.I.O. (Comité international olympique), parce que le noyau, comité, est un nom masculin. Quand ce syntagme est composé de mots étrangers, le même principe s’applique. On distingue ainsi le FBI, Federal Bureau of Investigation, « Bureau fédéral d’enquête », de la CIA, Central Intelligence Agency, « Agence centrale de renseignement », puisque dans un cas on traduit le mot noyau par un nom masculin, bureau, et dans l’autre, par un nom féminin, agence. Corona virus disease – notons que l’on aurait pu préférer au nom anglais disease le nom latin morbus, de même sens et plus universel – signifie « maladie provoquée par le corona virus (“virus en forme de couronne”) ». On devrait donc dire la covid 19, puisque le noyau est un équivalent du nom français féminin maladie. Pourquoi alors l’emploi si fréquent du masculin le covid 19 ? Parce que, avant que cet acronyme ne se répande, on a surtout parlé du corona virus, groupe qui doit son genre, en raison des principes exposés plus haut, au nom masculin virus. Ensuite, par métonymie, on a donné à la maladie le genre de l’agent pathogène qui la provoque. Il n’en reste pas moins que l’emploi du féminin serait préférable et qu’il n’est peut-être pas trop tard pour redonner à cet acronyme le genre qui devrait être le sien.
Académie française.

Circulaire132 a dit...

WOW!!! Très intéressé. Il est surprenant que l'Académie française ne fasse pas marche arrière malgré cet aveu du bout des lèvres....
Merci beaucoup de partager. R