Zine d'assemblage sur l'art postal en général destiné aux mailartistes pour permettre l'échange d'idées, faire connaître divers projets. Pour participer, faire parvenir 25 originaux de timbres d'artiste, ATC, cartes postales personnalisées, oeuvres de format 8cm X 8cm, poèmes etc... signés et numérotés. Une copie originale du zine sera envoyée à chaque participants.
CIRCULAIRE132 -
114-3699 Av. Des Compagnons, Québec (Québec), G1X 4Y4,
CANADA
Hola amigo. Te he enviado varias cartas para Circulaire 132, pero no han llegado aún, te pido un favor, por favor, te mando los códigos de envío para que preguntes en tu oficina de correo postal por esas cartas, para ver si ya han llegado a tu país. Gracias. 16 de abril de 2020: RF198957462ES 25 de mayo de 2020: RF201238945ES 09 de junio de 2020: RF202399612ES
Salut mon ami. Je vous ai envoyé plusieurs lettres pour le Circulaire 132, mais elles ne sont pas encore arrivées, je vous demande une faveur, s'il vous plaît, je vous envoie les codes d'expédition afin que vous demandiez à votre bureau de poste ces lettres, pour voir si elles ont déjà atteint votre Pays. Merçi. 16 avril 2020: RF198957462ES 25 mai 2020: RF201238945ES 09 juin 2020: RF202399612ES
covid est l’acronyme de corona virus disease, et les sigles et acronymes ont le genre du nom qui constitue le noyau du syntagme dont ils sont une abréviation. On dit ainsi la S.N.C.F. (Société nationale des chemins de fer français) parce que le noyau de ce groupe, société, est un nom féminin, mais le C.I.O. (Comité international olympique), parce que le noyau, comité, est un nom masculin. Quand ce syntagme est composé de mots étrangers, le même principe s’applique. On distingue ainsi le FBI, Federal Bureau of Investigation, « Bureau fédéral d’enquête », de la CIA, Central Intelligence Agency, « Agence centrale de renseignement », puisque dans un cas on traduit le mot noyau par un nom masculin, bureau, et dans l’autre, par un nom féminin, agence. Corona virus disease – notons que l’on aurait pu préférer au nom anglais disease le nom latin morbus, de même sens et plus universel – signifie « maladie provoquée par le corona virus (“virus en forme de couronne”) ». On devrait donc dire la covid 19, puisque le noyau est un équivalent du nom français féminin maladie. Pourquoi alors l’emploi si fréquent du masculin le covid 19 ? Parce que, avant que cet acronyme ne se répande, on a surtout parlé du corona virus, groupe qui doit son genre, en raison des principes exposés plus haut, au nom masculin virus. Ensuite, par métonymie, on a donné à la maladie le genre de l’agent pathogène qui la provoque. Il n’en reste pas moins que l’emploi du féminin serait préférable et qu’il n’est peut-être pas trop tard pour redonner à cet acronyme le genre qui devrait être le sien. Académie française.
WOW!!! Très intéressé. Il est surprenant que l'Académie française ne fasse pas marche arrière malgré cet aveu du bout des lèvres.... Merci beaucoup de partager. R
6 commentaires:
Hola amigo. Te he enviado varias cartas para Circulaire 132, pero no han llegado aún, te pido un favor, por favor, te mando los códigos de envío para que preguntes en tu oficina de correo postal por esas cartas, para ver si ya han llegado a tu país. Gracias.
16 de abril de 2020: RF198957462ES
25 de mayo de 2020: RF201238945ES
09 de junio de 2020: RF202399612ES
Salut mon ami. Je vous ai envoyé plusieurs lettres pour le Circulaire 132, mais elles ne sont pas encore arrivées, je vous demande une faveur, s'il vous plaît, je vous envoie les codes d'expédition afin que vous demandiez à votre bureau de poste ces lettres, pour voir si elles ont déjà atteint votre Pays. Merçi.
16 avril 2020: RF198957462ES
25 mai 2020: RF201238945ES
09 juin 2020: RF202399612ES
Bonjour Juan, j'ai reçu une lettre. Je suis en processus de montage et assemblage du numéro 256 de la Circulaire132 dont vous y êtes. Merci!
RFC
D'accord, très bien.
Merçi beaucoup mon ami.
Voilà la réponse à mes interrogations:
covid est l’acronyme de corona virus disease, et les sigles et acronymes ont le genre du nom qui constitue le noyau du syntagme dont ils sont une abréviation. On dit ainsi la S.N.C.F. (Société nationale des chemins de fer français) parce que le noyau de ce groupe, société, est un nom féminin, mais le C.I.O. (Comité international olympique), parce que le noyau, comité, est un nom masculin. Quand ce syntagme est composé de mots étrangers, le même principe s’applique. On distingue ainsi le FBI, Federal Bureau of Investigation, « Bureau fédéral d’enquête », de la CIA, Central Intelligence Agency, « Agence centrale de renseignement », puisque dans un cas on traduit le mot noyau par un nom masculin, bureau, et dans l’autre, par un nom féminin, agence. Corona virus disease – notons que l’on aurait pu préférer au nom anglais disease le nom latin morbus, de même sens et plus universel – signifie « maladie provoquée par le corona virus (“virus en forme de couronne”) ». On devrait donc dire la covid 19, puisque le noyau est un équivalent du nom français féminin maladie. Pourquoi alors l’emploi si fréquent du masculin le covid 19 ? Parce que, avant que cet acronyme ne se répande, on a surtout parlé du corona virus, groupe qui doit son genre, en raison des principes exposés plus haut, au nom masculin virus. Ensuite, par métonymie, on a donné à la maladie le genre de l’agent pathogène qui la provoque. Il n’en reste pas moins que l’emploi du féminin serait préférable et qu’il n’est peut-être pas trop tard pour redonner à cet acronyme le genre qui devrait être le sien.
Académie française.
WOW!!! Très intéressé. Il est surprenant que l'Académie française ne fasse pas marche arrière malgré cet aveu du bout des lèvres....
Merci beaucoup de partager. R
Publier un commentaire